No exact translation found for تزايد العنف

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic تزايد العنف

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Aún existen 1.800 grupos armados ilícitos que operan en el Afganistán, y la violencia se ha intensificado en los últimos meses.
    ذلك أن أفغانستان ما زال يعمل بها 800 1 من الجماعات المسلحة غير المشروعة، وقد تزايد العنف فيها على مدى العدة أشهر الأخيرة.
  • Diversos factores políticos, económicos y sociales han provocado un aumento de los actos de violencia durante los últimos años.
    وقد تسببت عوامل سياسية واقتصادية واجتماعية مختلفة في تزايد أعمال العنف في السنوات الأخيرة.
  • El hecho de que los sistemas jurídicos del mundo carezcan de disposiciones que ofrezcan protección a las personas que carecen de tierras y de hogar va acompañado por una tendencia a penalizarles y forma parte de una creciente tendencia al aumento de la violencia contra quienes carecen de tierra así como contra las personas sin hogar en las zonas urbanas.
    وقصور النظم القانونية عن حماية المشردين والأشخاص الذين لا يملكون أراضي في جميع أنحاء العالم يقترن بنزعة لتجريمهم وهو جزء من الاتجاه المتمثل في تزايد العنف ضد من لا أرض له والمشردين في المدن.
  • En América Latina y el Caribe, los jóvenes han participado como perpetradores y víctimas, con mucha influencia de la delincuencia organizada y las pandillas, en el aumento de la violencia en la región, frecuentemente en las favelas y los tugurios más pobres.
    (21) وفي منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي، اشترك الشباب - كجناة وكضحايا - في تزايد العنف في المنطقة، وكثيرا ما حدث ذلك في أفقر مستوطنات "الفافيلاس" والأحياء المتخلّفة ووقع تحت تأثير قوي من الجريمة المنظّمة والعصابات الإجرامية.
  • En abril la Comisión de Derechos Humanos de Ginebra aceptó nuestra declaración relativa al aumento de la violencia extremista religiosa en Europa occidental, con especial referencia a Francia .
    وفي نيسان/أبريل قبلت لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة في جنيف، إعلاننا الكتابي الذي يعالج مسألة ”تزايد عنف التطرف الديني في أوربا الغربية“ مع تركيز خاص على فرنسا.
  • Además, la violencia cada vez mayor ejercida contra la fuerza de protección de la Unión Africana arroja dudas sobre la capacidad de la comunidad humanitaria para operar en precarias condiciones de seguridad.
    وإضافة إلى هذا فإن تزايد العنف الذي تتعرض له قوة الحماية التابعة للاتحاد الأفريقي يلقي ظلالا من الشك على قدرة المجتمع الإنساني بالنسبة للاضطلاع بأعماله في ظل ظروف أمنية محفوفة بالمخاطر.
  • El mes pasado, durante el debate público del Consejo de Seguridad sobre el fortalecimiento de la aplicación de la resolución 1325 (2000) sobre la mujer y la paz y la seguridad, tomamos nota del creciente flagelo de la violencia sexual, en concreto en situaciones de conflicto armado.
    في الشهر الماضي، خلال المناقشة المفتوحة التي تمت في مجلس الأمن بشأن تعزيز تنفيذ القرار 1325 (2000)، اتضح لنا مدي تزايد العنف الجنسي، لا سيما في أوضاع الصراع المسلح.
  • Además, el orador toma nota con preocupación de los ataques a civiles, sobre todo en los campamentos de personas desplazadas dentro del país, así como del incremento de la violencia y los atentados dirigidos concretamente contra los trabajadores humanitarios en Darfur.
    ومن دواعي القلق أيضا، تلك الاعتداءات على المدنيين، بما فيها ما وقع من اعتداءات في مخيمات الأشخاص النازحين داخليا، فضلا عن تزايد العنف واستهداف موظفي الشؤون الإنسانية في دارفور.
  • No obstante, el aumento del rencor entre los partidos y los violentos incidentes que puedan haber tenido relación con esa circunstancia están entorpeciendo el avance.
    بيد أن الحنق المتنامي وتزايد أعمال العنف بين الأحزاب التي ربما كانت على صلة بها، تعوق المضي قدما.
  • La situación de la seguridad en Port-au-Prince sigue inestable, pues desde el mes de febrero varios grupos armados ilegales cometen un creciente número de actos violentos.
    لا تزال الحالة الأمنية في بورت أو برنس غير مستقرة، مع تزايد أعمال العنف من قبل جماعات مسلحة غير شرعية مختلفة ابتداء من شباط/فبراير.